sexta-feira, 8 de outubro de 2010

Curso de Árabe - Aula 3 ( palavras)

Palavras

 
Na maioria das linguagens, colocando as letras uma do lado da outra simplesmente cria-se uma palavra.
No entanto, em árabe, colocando as letras como elas são em uma linha não cria qualquer palavra.Esta não é uma palavra
ب ح ر

Árabes antigos (mais precisamente, arameus) viram que fazia mais sentido juntar as letras e contrai-las para forma uma palavra.Agora, esta é uma palavra, e isso significa: mar 
ب + ح + ر =  بـحـر

 
Assim, para escrever e ler em árabe, você terá, além de conhecer as letras, saber como cada letra fica  unida.Ha forma para o   começo, meio e final da palavra.


Exemplos: Dia
ي + و + م = يـوم

 
Observe, aqui uma das letras a 
و  foi contraida a partir da direita, mas não foi contrataida junto ao lado esquerdo. 
livro ك + ت + ا + ب = كـتـاب

Jantar
ع + ش + ا + أ = عـشـاء



Figuras de contração de letras
Letras
final
meio
início
olhe abaixo
أ
ــب
ــبــ
بــ
ب
ــت
ــتــ
تــ
ت
 ــة
ة
ــث
ــثــ
ثــ
ث
ــج
ــجــ
جــ
ج
ــح
ــحــ
حــ
ح
ــخ
ــخــ
خــ
خ
ــد
ــد
د
د
ــذ
ــذ
ذ
ذ
ــر
ــر
ر
ر
ــز
ــز
ز
ز
ــس
ــســ
ســ
س
ــش
ــشــ
شــ
ش
ــص
ــصــ
صــ
ص
ــض
ــضــ
ضــ
ض
ــط
ــطــ
طــ
ط
ــظ
ــظــ
ظــ
ظ
ــع
ــعــ
عــ
ع
ــغ
ــغــ
غــ
غ
ــف
ــفــ
فــ
ف
ــق
ــقــ
قــ
ق
ــك
ــكــ
كــ
ك
ــل
ــلــ
لــ
ل
ــم
ــمــ
مــ
م
ــن
ــنــ
نــ
ن
ــه
ــهــ
هــ
هـ
ــو
ــو
و
و
ــي
ــيــ
يــ
ي
Figuras de contração da letra أ
(hamza(t) com a consoante 'alif)
início
أ
إ
ا

meio
ـأ
ـئـ
ـؤ
ء
fim
ـأ
ـئ
ـؤ
ء
Figuras de contração da letra ا
(Vogal longa 'alif)
início
----
meio
ـا
fim
ـا
ـى











Figuras especiais
أ + ا = آ
ل + أ = لأ / ـلأ
ل + إ = لإ / ـلإ
                                                                      ل + ا = لا / ـلا
Na próxima aula estudaremos as vogais, até a próxima !!


Curso de Árabe - Aula 2 ( Pronuncia das consoantes)

  Em árabe, como em qualquer idioma, a pronúncia correta é melhor forma para aprender  a fala fluente de um nativo. O que se segue aqui é para dar apenas uma idéia geral de como as letras  são pronunciadas. Seguindo cuidadosamente as instruções aqui, você pode chegar a uma aproximação muito boa da fala árabe, no entanto, até que você possa ouvir os árabes falarem.

 
Exceto para os casos abaixo, as consoantes são pronunciadas semelhantes ao português.
A letra alif  'tem duas formas: uma forma que denota uma ا vogal longa, e que denota uma ء  consoante. ء consoante formada é chamada Hamza (t).
Foneticamente, o Hamza (t) é um "golpe de glote". Parece uma pequena  "pausa"  na voz. Embora não haja nenhuma letra que representa esse som em português, o som realmente não existe.
É a captura, que ocorre entre as vogais da exclamação "oh - oh," (como se você estiver com problemas), ou a separação de sílabas, quando o segundo começa com uma vogal. Você deve perceber que há uma pausa  na voz, no início de cada sílaba. Se você fizer corretamente e força, ha pausa que ocorre na sua voz entre as duas sílabas é um perfeito Hamza (t).
Em árabe, o golpe de glote (pausa na voz) é uma consoante de pleno direito e pode aparecer em lugares estranhos: no final de uma palavra, por exemplo.
A maneira tradicional de transcrever o Hamza (t) em caracteres latinos é como um
'apóstrofo.
a frase a seguir foi posta em inglês para se verficar a semelhanca de som produzido na linguagem latina.

Frase em Inglês
Árabe transcrito
An aim 
'an 'aim
Grade A
graid 'ai
  No entanto, este simbolismo pode levar algumas pessoas a ignorá-lo, que é um problema quando a letra não é seguida por uma vogal. Vou usar esse simbolismo :  '< para o Hamza (t) que não for  seguido de qualquer vogal.


 
Consoantes enfáticas
Essas quatro letras  árabes : 
ص , ض , ط, ظ  são conhecidas como "consoantes enfáticas".
Embora não haja equivalente exato delas em português, elas não são tão difíceis de pronunciar: nós só precisamos de  um pouco de prática.
A melhor maneira de fazer isso é começar com os "sem ênfase" equivalentes.
Por exemplo, pronunciar
S س s como   ص.

Agora tente fazer o mesmo som, mas como se sua boca estavisse cheia de algodão, de modo que você tente  dizer S com a língua recuada. Faça o som com mais força e mais curto na duração normal de um S. A parte de trás da língua deve ser levantada em direção ao palato mole, e o som produzido deve ter uma pessima qualidade.

  
Esta é a letra Saad ص s .
Existe uma relação semelhante entre os seguintes pares:
   d د d  e  ض
   t  ت t   e  ط
 th  ذ z  e   ظ

Se você escutar os falantes nativos de língua árabe, uma coisa que você vai notar é que estas "consoantes enfáticas" dão um som muito característico da linguagem.




Kh خ (<khaa)


<A letra Khaa 'parece com  o ch  do nacht  alemão, .
Faça o que fizer, não pronuncie como um H ou um K. 


R غ (Rayn)
Este é o som do R parisiense, em francês. Ou, se quiser, o som que você faz quando gargareja.
A romanização comun para esta letra é "gh", mas considere como R.


Q ق (qaaf)
Este som geralmente é muito dificil de pronúncia . Soa um pouco como K, mas é pronunciado de muito longe na garganta.
Quando você diz a letra K, você toca o céu da boca com mais ou menos a metade  da sua língua. Quando você diz um qaaf, você toca bem no fundo da sua língua no palato mole na parte traseira de sua boca.
A maioria das pessoas ao tentar aprender o árabe tem um monte de problemas para fazer isso, e pronunciam qaaf como se fosse ك kaaf. Os Árabes tendem a ser bastante tolerante com esse erro, e não há muitas palavras em que a diferença entre qaaf e kaaf determine um significado diferente. Ainda assim, vale a pena fazer o esforço.


"ع (" ayn)
Este é um som único que só existem nas línguas semitas. Normalmente é muito difícil para pronúncia-lo. Infelizmente, é uma letra muito comum ,portanto, deve ser dominado.
No entanto, os alunos do árabe pode fazer esse som muito bem depois de praticar por algum tempo. A melhor maneira de aprender é ouvir os árabes e praticar incessantemente.
Esta letra é um faríngea fricativa sonora. Isso significa que o som é feito pela constrição dos músculos da laringe, de modo que o fluxo de ar através da garganta é parcialmente sufocado. Um eminente arabista uma vez sugeriu que a melhor maneira de pronunciar esta letra é com uma  mordaça. Faça isso, e você sentirá os músculos de sua garganta se contrairem e haverá a passagem do ar apenas  de maneira direita.(nao recomendo)
O som é dublado, o que significa que suas cordas vocais vibram ao fazê-lo. Parece com o balido de um cordeiro, mas mais suaves.
Russell McGuirk descreveu este som em sua obra "Um árabe coloquial do Egipto", dizendo "se você soa como se estivesse sendo estrangulado, você terá dominado o 'expresso fricativa faríngea." Ele também diz para tentar engolir o som "AH".
Um estudante americano da língua árabe explicava sua técnica como segue:

    
Reduza o fluxo de ar, colocando pressão sobre sua garganta com sua mão, ou, na sua essência, sufocando-se. Comece por dizer 'ah'  e então segure sua mão aberta na frente do seu rosto com a palma virada para o chão - em outras palavras paralelo com o chão. Você estará olhando para o perfil do seu dedo indicador e o polegar. Agora, enquanto  fala : 'ah'  mova lentamente a mão em direção ao seu pescoço, acima da maçã de Adão ou abaixo do queixo, onde se reúne o pescoço. Quando a mão alcança sua garganta continue empurrando (lentamente).

    
Enfim, este é apenas um bom exercício para que você fique familiarizado com a produção do som, os músculos que produzem, e o que eles precisam fazer para produzi-lo. Eventualmente, com bastante prática, você deverá ser capaz de produzir o som sem engasgar a si mesmo.


H ح (<haa ')


A última, esta letra soa muito parecida com um H.Muito enfático, Imagine que você acabou de engolir uma colherada de pimenta a mais quente que se possa imaginar: o "haaa" que sair deverá  ser uma boa aproximação do <haa em questão.
Estritamente o haa, falado '<é uma versão surda de "Ayn. Em outras palavras, é feito exatamente como o" ayn, exceto que quando você diz "ayn suas cordas vocais vibram, mas quando você diz haa' <não . (Em Inglês, por exemplo, t e d são exatamente os mesmos, exceto que um é mudo o t e d é dublado: suas cordas vocais vibram quando você diz  d, mas não quando você diz t.)
Não se preocupe muito se você não consegue  pronúncia qaaf  ainda ou "ayn . Pouquissímas pessoas conseguem rapidamente.

   Como uma primeira aproximação, pode pronunciar como qaaf kaaf "ayn como Hamza (t), e 'haa <(como um h em português). Mas isso deve ser apenas uma medida temporária, exemplo diga : "Blease" em vez de "please" (como você deve ter notado, não há letra P, em árabe).
Nota: Muitos exemplos são dados em inglês devido a semelhanca encontrada em suas palavras e sons.


Na próxima aula estudaremos a formação das palavras, até a próxima!!

segunda-feira, 4 de outubro de 2010

Curso de Árabe - Aula 1 ( Alfabeto árabe)

  Línguas semíticas são escritas da direita para a esquerda. Antigos mesopotâmios escreviam em pedras com talhadeiras, e a maioria eram destros, logo era mais fácil e natural para eles  escreverem da direita para a esquerda.

  A escrita árabe, que é derivada do aramaico, baseia-se em 18 formas distintas. Usando uma combinação de pontos acima e abaixo de 8 destas formas, o complemento total de 28 caracteres que podem ser totalmente explicadas.
   Essas 28 letras em árabe são todas as consoantes.
 
    Algumas letras (as guturais) podem ser difícéis de serem  pronunciadas por não-nativos, por isso deve-se tentar pronunciá-las de forma mais próxima ao som original.


Alfabeto Fonético Internacional
Versão Romanizada
Nome
Letra
não utilizado
'
'alif
أَلِفٌ
não utilizado
b
baa'<
بَاْءٌ
não utilizado
t
taa'<
تَاْءٌ
não utilizado
th
thaa'<
ثَاْءٌ
não utilizado
j
jeem
جِيْمٌ
não utilizado
h
haa'<
حَاْءٌ
não utilizado
kh
khaa'<
خََاْءٌ
não utilizado
d
daal
دَاْلٌ
não utilizado
th
thaal
ذَاْلٌ
não utilizado
r
raa'<
رَاْءٌ
não utilizado
z
zayn
زَيْنٌ
não utilizado
s
seen
سِيْنٌ
não utilizado
sh
sheen
شِيْنٌ
não utilizado
s
saad
صَاْدٌ
não utilizado
d
daad
ضَاْدٌ
não utilizado
t
taa'<
طَاْءٌ
não utilizado
z
 zaa'<
ظَاْءٌ
não utilizado
"
"ayn
عَيْنٌ
não utilizado
r
rayn
غَيْنٌ
não utilizado
f
faa'<
فَاْءٌ
não utilizado
q
qaaf
قَاْفٌ
não utilizado
k
kaaf
كَاْفٌ
não utilizado
l
laam
لامٌ
não utilizado
m
meem
مِيْمٌ
não utilizado
n
noon
نُوْنٌ
não utilizado
h
haa'<
هَاْءٌ
não utilizado
w
waaw
وَاْوٌ
não utilizado
y
yaa'<
يَاْءٌ


As 28 letras em árabe são todas as consoantes.
No entanto, existem vogais, em árabe, é claro. Há seis vogais, três vogais curtas e três longas. Apenas as três vogais longas são escritas usando o alfabeto. As três vogais curtas têm marcas especiais que as denotam.
As vogais longas são letras, mas as vogais curtas não são letras.
As três vogais longas são escritas usando as três letras seguintes: و, ي, ا

Devido a isso, essas letras são chamadas "letras atonas;" vamos falar sobre isso na seção de vogais.A letra DAAD ض é característica da língua árabe e não existe em qualquer outra língua. É por isso que os árabes chamaram sua linguagem, por vezes, a "linguagem do DAAD."
Esta ordenação de letras em árabe é recente. Anteriormente, elas eram colocadas na mesma ordem das  outras línguas semíticas e indo-européias:
أ ب ج د ه و ز ح ط ي ك ل م ن ث ع ف ص ق ر ش ت


Esta ordenação é comum, porque todos os alfabetos têm um ancestral em comum.

Exemplo visualize a imagem abaixo em inglês: